Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

у него сердце не на месте

  • 1 у меня сердце не на месте

    prepos.
    gener. (у него)(душа) no (me, le) cabe el corazón en el pecho

    Diccionario universal ruso-español > у меня сердце не на месте

  • 2 сердце

    с
    1. анат. дил, қалб; болезни сердца касалиҳои дил; порок сердца иллати дил
    2. сина; прижать руку к сердцу даст ба сина гузоштан
    3. перен. (душа) ҷон, дил; сердце заныло дил месӯзад; у него доброе сердце вай раҳмдил аст; у вас сердца нет шумо сангдил ҳастед
    4. перен. меҳрубонӣ, муҳаббат; её сердце было занято вай гирифтори муҳаббат шуд
    5. перен. разг. каҳру ғазаб
    6. перен. марказ, дил; Москва - сердце нашей Родины Москва - маркази Ватани мост <> большое сердце у кого одами фарохдил; всем сердцем аз дилу ҷон; избранник сердца маҳбуб, маъшуқ; избранница сердца маҳбуба, маъшуқа; нож в сердце кому марг (аҷал) барин; положа руку на сердце кушоду равшан, рӯирост; скрепя сердце дилу бедилон; в сердцах бо қаҳру ғазаб, хашмгинона; в глубине сердца дар замири дил; до глубины сердца то пардаи дил; от всего сердца бо ҷону дил; аз таҳти дил; от глубины сердца аз самими қалб; от доброго сердца самимона; от полноты сердца бо камоли майл; от чистого сердца аз сами-ми қалб, аз сидқи дил; по сердцу, по сердцу кому маъқул, дилнишин; с сердцем (сказать и т. п.) бо қаҳру ғазаб (гуфтан ва м. ин)\ с замиранием сердца тарсону ҳаросон; с лёгким сердцем бо хотири ҷамъ, бо дили сафед; с открытым сердцем бо дили соф; с тяжелым сердцем дилу бедилон; с упавшим сердцем афсурдадил; с чистым сердцем бо дили соф; сердце взыграло дил шод (хурсанд) шуд; сердце зашлось дил таҳ рафт; сердце кровью обливается дил хун мешавад; сердце кого, чьё, у кого надрывается дил пора мешавад; сердце не лежит у меня к кому-чему дилам об намехӯрад, дилам намекашад; сердце не на месте у кого дилро гургон тала мекунанд; сердце (от сердца) отойдёт у кого аз дил меравад, дил тасалло (таскин) меёбад; сердце (от сердца) отошло у кого дил тасалло (таскин) ёфт; сердце оторвалось (оборвалось) у кого дилро ваҳм зер кард; дил аз хонааш баромад; сердце переболело дил сӯхт, ҷигар кабоб шуд; сердце разрывается [на части] у кого дил реш-реш мешавад, дил об мешавад; брать за сердце кого ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кардан; войти в сердце кого, чьё дили касеро рабудан; вырвать из сердца кого-что аз дил канда партофтан; говорить сердцу кого-л. ба дили касе форидан; заглянуть в сердце комӯ-л. дили касеро фаҳмида гирифтан; найти доступ к сердцу чьему-л., кого-л. ба дили касе роҳ ёфтан; он чувствует сердцем дилаш гувоҳӣ медиҳад; отдать кому-л. сердце ба касе дил додан; отдохнуть сердцем дами беғам задан; открыть сердце кому изҳори ишқ кардан; покорить чьё-л. сердце дили касеро рабудан; предложить руку и сердце кому уст. таклифи издивоҷ кардан; принимать [близко] к сердцу что ба дил [сахт] гирифтан; сорвать сердце на ком-чем-л. аз касе, чизе алам гирифтан; кошки скребут на сердце у кого то же, что сердце не на месте; у меня камень с сердца свалился хотирам ҷамъ шуд; у него ёкнуло \сердцее дилаш аз хонааш баромад; у него \сердцее замерло дилаш аз тапиш монд; у него \сердцее трепещет дилаш гум мезанад; у него отлегло от \сердцеа дилаш қарор гирифт; читать в \сердцеах пай бурдан, фаҳмидан, шиноҳтан

    Русско-таджикский словарь > сердце

  • 3 место

    Русско-португальский словарь > место

  • 4 лежать

    1) лежати на чому, в чому, біля чого, під чим, (покоиться) спочивати. [Боже поможи, а сам не лежи (Номис)]. -жать на спине, на животе, на боку - лежати на спині, на череві, на боці. -жать ничком - лежати ниць (ницьма, долічерева). [Лежали ницьма на землі (Новомоск.)]. -жать навзничь - лежати навзнак(и) (горілиць, горізнач, горічерева). -жать в противоположные стороны головами - лежати митусем (митусь), (шутл.) валетиком. [Полягали як треба, а вранці митусем лежали (Козелечч.)]. -жать калачиком - верчика лежати. -жать в постели, в люльке - лежати у ліжку (у колисці). -жать пластом, лежнем - лежати лежма. [Лежма лежу хвора (Звягельщ.)]. -жать без сознания в обмороке - лежати непритомним. -жать замертво - лежати, як мертвий. -жать камнем - лежати каменем (як камінь). -жать боком (на боку) - лежати боком (боками), (валяться) кабанувати. [Городянські пани лежать боками (Яворн.). Не хочеться мені уставати, - щось я утомився, - так би й кабанував цілісінький день (Аф.-Чужб.-Шевч.)]. Имеется возможность вволю -жать - доліжно кому. [Чи доїжно, чи доліжно тобі? - питають наймичку (Номис)]. -жать больным - у недузі лежати. [Жінка в недузі лежала (М. Вовч.)]. -жать при смерти - лежати на смерть (на смертельній, на смертній постелі). -жать в родах - лежати в полозі (пологах). [А там жінка молоденька лежить у полозі (Руданськ.)]. Теперь он на погосте -жит - тепер він на цвинтарі спочиває;
    2) (быть положену, о неодуш. предм.) лежати. Потолок -жит на балках - стеля лежить на легарях (ощепинах) та на сволокові. Хлеб -жит - хліб лежить. Плохо -жит что-л. - легко лежить щось. [Не гріх тоді й підняти, що легко лежить (Мирн.)];
    3) (оставаться без употребления, движения) лежати, (понапрасну) дармувати. Хорошая слава -жит, а худая по дорожке бежит - добра слава лежить, а погана біжить. Худые, вести не -жат на месте - лихі вісті не лежать на місці. У него в сундуке -жит много денег - у його в скрині сила грошей (грошви). У него тысячи -жат в банках да в акциях - у його тисячі по банках та в акціях. -жать в дрейфе на якоре (морск.) - стояти (бути) на кітві (на якорі), лежати в дрейфі (дрейфувати). -жать невозделанным (агроном.) - вакувати, (целиною) облогувати, лежати облогом. [Третє літо ці дві десятині облогують (Харківщ.)];
    4) (быть расположену) лежати, бути, знаходитися, (расположиться) розлягтися, розгорнутися. [Основа лежить під самим Харковом (Куліш). Наше село розляглося по яру (Звин.)]. Весь город -жит как на ладони - все місто - як на долоні (розгорнулося). Селение - жит на большой дороге - село при битій дорозі (над шляхом). Киев -жит на запад от Харькова - Київ знаходиться від Харкова на захід;
    5) (иметься, быть) бути, лежати. Между нами -жала целая бездна - між нами була (лежала) ціла безодня (прірва). На улицах -жит непроходимая грязь - на вулицях (стоїть) невилазно багно (сила болота). На этом имении - жит тысяча рублей долгу - на цьому маєткові лежить тисяча карбованців боргу;
    6) (иметь склонность) лежати, хилитися, нахил мати до чого. Моё сердце к нему не -жит - моє серце не лежить до його;
    7) (заключаться, состоять) полягати, лежати, бути в чому. -жать в основе, в основании чего-л. - лежати в основі чого, бути за підставу (основу, підвалину) для чогось;
    8) (находиться на ответственности) бути на відповідальності чиїйсь, лежати, зависати на кому, на чиїй голові. [На твоїй голові все зависло (Каменечч.)]. Всё хозяйство - жит на нём - все господарство на його відповідальності, всі господарські справи лежать на ньому, належать до його. На ней -жит весь дом - до неї належать усі хатні справи, (принуд.) вся хата звисла на неї. -жать на обязанности кого-л. - бути чиїм обов'язком (на чиєму обов'язку). Содержание семьи -жит на моей обязанности - утримання родини (утримувати родину) це мій обов'язок, моя повинність. -жать на совести - лежати, тяжіти на совісті; срвн. Тяготеть. -жит на душе, на сердце (тяготит) - лежить, тяжить (каменем) на душі (серці), обтяжує душу (серце). Этот долг -жит у меня на душе - цей борг обтяжує мені душу (каменем лежить, тяжить на моїй душі). Лежащий - що лежить, (прилаг.) лежачий. [Лежачого не б'ють (Прик.)]. -щий выше - горішній, (ниже) долішній. -щий вокруг - околични[і]й, дооколични[і]й; срвн. Окружающий. [З дооколичних сіл припливуть на ниви звуки дзвонів (Стефан.)]. -щий хорошо - добре припасований (прилаштований), (о платье) гарно облеглий, доладній, доладу (по)шитий, як улитий. [Як улита свитка (Мирг.)].
    * * *
    лежа́ти

    \лежать на боку́ (на печи́) — перен. виле́жуватися, ледарюва́ти, байдикува́ти, ба́йди (ба́йдики) би́ти

    Русско-украинский словарь > лежать

  • 5 который

    1) (вопрос. мест.: кто (что) или какой из двух, из многих), котрий, (в литературе реже) которий. [Той питається (вовків): «Котрий коня ззів?» (Поділля, Дим.). Од котрого це часу ви мене не бачите? (Н.-Лев.). «Підіть-же в ліс, - которий лучче свисне?» (Рудч.)]. -рый (теперь) час? - котра (тепер) година? В -ром часу? - в котрій годині, (зап.) о котрій годині? (когда) коли? Когда вы уезжаете? В -ром часу, то есть? (Турген.) - коли ви їдете? О котрій годині, себ-то? -рое (какое) число сегодня? - котре число сьогодні? В -ром (каком) году это было? - якого року це було? До -рых (каких) же пор? - доки-ж? до якого-ж часу? -рый ей год? - котрий їй рік? -рым ты по списку? - котрим ти в реєстрі (в списку)? -рую из них вы более любите? - котру з них (з їх) ви більше кохаєте? -рого котёнка берёшь? - котре котеня береш? А в -рые двери нужно выходить - в те или в эти? (Гоголь) - а на котрі двері треба виходити - в ті чи в ці? -рый Чацкий тут? (Гриб.) - котрий тут Чацький? Скажи, в -рую ты влюблён? - скажи, в котру ти закоханий? -рый тебя день не видать (очень, долго, давно)! - кот(о)рий день тебе не видк[н]о!;
    2) -рый из… (из двух или из многих; числительно-разделит. знач.) - котрий, (в литературе реже) которий. [Коні йому говорять: «ти вирви з кожного з нас по три волосині, і як треба буде тобі котрого з нас, то присмалиш ту волосину, которого тобі треба» (Рудч.). Один із їх - котрий, то тільки Господь відає - упаде мертвий (М. Рильськ.). Розказує їм (вовкам), котрий що має ззісти (Поділля. Дим.). По улиці йшов Василь і не знав, на котру улицю йти (Н.-Лев.). А в Марусі аж два віночки - которий - возьме, плаче (Пісня). Вже у дівчат така натура, що котора якого парубка полюбить, то знарошне стане корити, щоб другі його похваляли (Квітка)]. Она рассказывала, в -ром часу государыня обыкновенно просыпалась, кушала кофе (Пушкин) - вона оповідала, в (о) котрій годині (или коли: когда) государиня звичайно просипалась (прокидалась), пила каву. Он рассказывает, не знаю (в) -рый раз, всё тот же анекдот - він розповідає не знаю, котрий раз ту саму анекдоту. Ни -рого яблока не беру: плохи - ні котрого яблука не беру: погані. [Ні на кого і не дивиться і дівчат ні которої не заньме (Квітка)]. -рый лучший, -рый больший - котрий кращий, котрий більший, (получше) де- кращий, (побольше) де-більший. [Де-кращого шукає (Сл. Гр.)]. Не толпитесь! Которые лишние, уходите! (Чехов) - не товптеся! котрі зайві, йдіть собі;
    3) (относ. мест.): а) в придат. предл. после главн. (постпозитивных) (народн. обычно) що (для всех род. ед. и мн. ч. им. п.), (иногда) котрий, которий, (литер.) що, який, котрий, (реже) которий. [Панич, що вкрав бич (Приказка). Приходь до коня, що з мідною гривою (Рудч.). Ізнайшла вже я чоловіка, що мене визволить (М. Вовч.). А де-ж тая дівчинонька, що сонна блудила (Шевч.). Отож тая дівчинонька, що мене любила (Пісня). І це була перша хмара, що лягла на хлопцеву душу (Грінч.). І молодиці молоденькі, що вийшли замуж за старих (Котл.). За степи та за могили, що на Україні (Шевч.). З давніх давен, чути було про збройних людей, що звались козаками (Куліш). Його розпитували про знайомих офіцерів, що там служили (Франко). А нещаслива та дівчинонька, котра любить козака (Пісня). Смерть вільшанського титаря - правдива, бо ще є люди, котрі його знали (Шевч. Передм. до Гайдам.). Про конфедератів так розказують люди, котрі їх бачили (Шевч. Прим. до Гайдам.). Один дід, которий увійшов з нами в церкву… (Стор.). Це ті розбійники, которі хотіли убити (Рудч.). Піднявшись історію України написати, мушу я догодити землякам, которі Україну свою кохають і шанують (Куліш). До кого-ж я пригорнуся і хто приголубить, коли тепер нема того, який мене любить? (Котл.). Но це були все осужденні, які померли не тепер (Котл.). Потім мушу видати книжку про порядки, які завелись на Україні… (Куліш)]; в сложн. предложениях (из стилистических мотивов: для избежания повторения що) авторы употребляют: що, який, котрий, которий. [Червонець, що дав Залізняк хлопцеві і досі єсть у сина того хлопця, котрому був даний; я сам його бачив (Шевч. Прим. до Гайд.). А я багато разів чула від моєї матери, що та жінка не любить свого мужа, котра не любить його кревних (М. Рильськ.). Але й тут стрінемо у Левицького просто блискучі сторінки, які доводять, що він добре знав життя цих наших сусідів (Єфр.)]. -рый, -рая, -рое, -рые - (иногда, для ясности согласования) що він, що вона, що вони (т. е. к що прибавляется личн. мест. 3-го л. соотв. рода и числа). [Біда тому пачкареві (контрабандисту), що він (который) пачки перевозить (Чуб.). Знайшли Ентелла сіромаху, що він під тином гарно спав (Котл.). От у мене була собачка, що вони (которая) ніколи не гризлась із сією кішкою, а тільки грались (Грінч. I). Пішли кликати тую кобіту (женщину), що вона має вмерти (Поділля. Дим.)]. Человек, -рый вас любит - людина, що вас кохає (любить). Берег, -рый виднелся вдали - берег, що мрів (манячив) далеко. Море, -рое окружает нас - море, що оточує нас. Есть одно издание этой книги, -рое продаётся очень дёшево - є одно видання цієї книжки, що (или для ясности согласов що воно) продається дуже дешево. -рого, -рой, - рому, -рой, -рым, -рой, -торых, -рым, -рыми и др. косв. п.ед. и мн. ч. - що його, що її, що йому, що їй, що ним, що нею, що них (їх), що ним (їм), що ними (їми) и т. д. (т. е. при що ставится личн. м. 3-го л. соотв. рода, числа, падежа), якого, якої, якому, якій, яким, якою, яких, яким и т. д., кот(о)рого, кот(о)рої, кот(о)рому, кот(о)рій, кот(о)рих, кот(о)рим и т. д. [Ой чия то хата з краю, що я її (которой) не знаю? (Чуб. V). Ото пішов, найшов іще такого чоловіка, що наймита йому треба було (которому батрака нужно было) (Грінч. I). Переживеш царицю, що їй (которой) служиш (Куліш). У його є висока мета, є святиня, що він їй служить (Грінч.). Піди ще достань мені цілющої води, що стереже її (которую стережёт) баба-яга (Рудч.). В Катерині вже обурювалась гордість, що її мала вона спадщиною від матери (Грінч.). Чи справді є тут якась тайна, що її (которую) ховають від мене? (Франко). Праця, що її подаю тут читачеві… (Єфр.). І отой шлях, що ним (которым) проходить чесна, талановита селянська дівчина (Єфр.). Гущавина ся тяглася аж до муру, що ним обгороджено було сад (Грінч.). А то в його така сопілка була, що він нею звірів своїх скликав (Рудч.). Стоять верби по-над воду, що я їх (которые я) садила (Пісня). Не з гнівом і зневагою обернемось ми до панів, що кості їх (кости которых) взялись уже прахом (Куліш). Про що життя тим, що їм (которым) на душі гірко? (Куліш). Оті забивні шляхи, що ними (которыми) простувала Рудченкова муза (Єфр.). Що-б то такого, коли й жінку не бере (чорт), котру я зоставив на останок? (Рудч.). Задивляючись на невідомі місця, котрі приходилось переходити (Мирний). Це такі докази, котрих показати тобі не можу (Франко). Жий вже собі а вже з тою, котору кохаєш (Чуб. V). Він умовляє, щоб ти сплатив нарешті данину, котору йому винен (М. Рильськ.). Заплатив я великим смутком за ті розмови щирії, которі необачно посилав до вас на папері (Куліш). Хіба-ж є пани, яким гроші не милі? (Номис). З того самого Ромоданового шляху, яким ішов парубок… (Мирний). Почування, яким пронято сі вірші, вразило її надзвичайно (Грінч.). Того протесту, якого повно розлито по всьому творові (Єфр.). Ті нові почуття, яких він досі не знав, зовсім заполонили його (Крим.)]. -рого, -рую, -рые, -рых (вин. п.) - (обычно) що, вм. що його, що її, що їх; иногда и в др. косв. п. - що (т. е. що без личн. мест. 3-го л.). [Хвали мати того зятя, що я полюбила (Пісня). В кінці греблі шумлять верби, що я насадила; нема мого миленького, що я полюбила (Пісня). Все за того п'ятака що вкрав маленьким у дяка (Шевч.). Зайду до тієї кринички, що я чистила, то може там нап'юся (Рудч.). І намітку, що держала на смерть… (Н.-Лев.). Рушниками, що придбала, спусти мене в яму (Шевч.). На ті шляхи, що я міряв малими ногами (Шевч.). Приколень, що (вм. що ним: которым) припинають (Чуб. I). Осиковий прикілок, що (которым) на Ордані дірку у хресті забивають (Грінч. III)]. Книга, - рую я читаю - книга (книжка), що я читаю или що я її читаю. Надежды, -рые мы на него возлагали - надії, що ми на нього покладали (що ми на нього їх покладали). Через какой-то религиозный катаклизм, причины -рого ещё не совсем выяснены - через якийсь релігійний катаклізм, що його причини ще не вияснено гаразд (Крим.). Он (Нечуй-Левицкий) не мало внёс нового в сокровищницу самого нашего литературного языка, хорошим знатоком и мастером -рого он бесспорно был - він (Нечуй-Левицький) не мало вніс нового в скарбницю самої нашої літературної мови, якої добрим знавцем і майстром він безперечно був (Єфр.) или (можно было сказать) що добрим знавцем і майстром її він безперечно був. Великие писатели, на произведениях -рых мы воспитывались - великі письменники, що на їх творах (на творах яких) ми виховувалвсь. Изменил тем, в верности -рым клялся - зрадив тих, що на вірність їм клявся (яким на вірність клявся). С -рым (-рой), к -рому (-рой), в -рого (-рой), в -ром (-рой), в -рых, на -ром, через -рый, о -рых и т. д. - що з ним (з нею), що до його (до нього, до неї), що в його (в нього, в неї), що в йому (в ньому, в ній), що в них (їх), що на йому (на ньому, на ній), що через його (через неї), що про (за) них (їх) и т. д. - з кот(о)рим (з кот(о)рою), до кот(о)рого (до кот(о)рої), в кот(о)рого (в кот(о)рої), в кот(о)рих, на кот(о)рому (на кот(о)рій), через кот(о)рий (через кот(о)ру), про кот(о)рих и т. д., з яким (з якою), до якого (до якої), в якого (в якої), в якім (в якій), на якому (на якій), через який (через яку), в яких, про яких и т. д. [Тоді взяв тую, що з нею шлюб брав (Рудч.). Де-ж ті люди, де-ж ті добрі, що серце збиралось з ними жити (с которыми сердце собиралось жить), їх любити? (Шевч.). Що-то за пан, що в його ніщо не гниє (Номис). От виходе баба того чоловіка, що він купив у його (у которого купил) кабана (Грінч. I). Козаками в Татарщині звано таке військо, що в йому були самі улани, князі та козаки (Куліш). Бачить багато гадюк, що у їх на голові немає золотих ріг (рогів) (Грінч. I). А це сап'янці-самоходи, що в них ходив іще Адам (Котл.). Далека подорож, що ти в неї збирався вирушить уранці (М. Рильськ.). А то про яку (дівчину) ти кажеш, що до неї тобі далеко? (Квітка). Се колесо, що зверху пада на його (на которое) вода (Номис). Нема тії дівчиноньки, що я в їй кохався (Пісня). Вхопилась руками за дошку ту, що він на їй сидів (Рудч.). Картини природи, що на їх такий із Мирного митець (Єфр.). Романи «Голодні годи» та «Палій» (П. Мирного), що про їх маємо відомості… (Єфр.). Дивиться в вікно - ліс: може той, що він через його йшов? (Рудч.). Там був узенький такий волок, суходіл такий, що через його хижаки свої човни переволікали (Куліш). Лиха та радість, по котрій смуток наступає (Номис). Візьму собі молоду дівчину, із котрою я люблюсь (Грінч. III). А парубки, а дівчата, з котрими я гуляв! (Н.-Лев.). Став на гілляці да й рубає ту саму гілляку, на которій стоїть (Рудч.). Побачила, що він бере не тою рукою, на которій перстінь, та й випила сама ту чарку (Рудч.). В ту давнину, до которої не сягає наша писана пам'ять (Куліш). Дивувалися Миколиній енергії, з якою він поспішається до громадського діла (Грінч.). Він (пан) знов був сильний та хитрий ворог, з яким трудно було боротись, який все переможе (Коцюб.). Опріч юнацьких спроб, про які маємо згадки в щоденнику, але які до нас не дійшли (Єфр.)]; иногда сокращенно: що, вм. що в його (у -рого), що з неї (из -рой), що на йому (на -ром), що про неї (о -рой), що в них (в -рых) и т. д. [Пішов до того коня, що (вм. що в його: у которого) золота грива (Рудч.). Хто мені дістане коня, що (вм. що в його: у которого) буде одна шерстина золота, друга срібна, то за того оддам дочку (Рудч.). А де-ж тая криниченька, що (вм. що з неї: из которой) голубка пила? (Чуб. V). Чи це тая криниченька, що я воду брав? (Пісня). Дождавшись ранку, помазала собі очі росою з того дерева, що (вм. що на йому: на котором) сиділа, і стала бачить (Рудч.). Хотів він було заснуть у тій хаті, що (вм. що в ній или де: в которой) вечеряли (Грінч. I). Чи се тая криниченька, що голуб купався? (Пісня). У той день, що (вм. що в його или коли: в который) буде війна, прийдеш раненько та розбудиш мене (Рудч.). А тим часом сестра його пішла в ту комору, що брат казав їй не ходити туди (Рудч.) (вм. що в неї (в которую) брат казав їй не ходити) (Грінч.). Одвези мене в ту нору, що ти лежав там (вм. що в ній (в которой) ти лежав) (Грінч. I). Він пішов до тих людей, що (вм. що в них: у которых) води немає (Грінч. I)]. Это человек, за -рого я ручаюсь - це людина, що я за неї (или сокращенно що я) ручуся; це людина, за котру (за яку) я ручуся. Это условие, от -рого я не могу отказаться - це умова, що від неї я не можу відмовитися (від якої я не можу відмовитися). Материя, из -рой сделано это пальто - матерія, що з неї пошито це пальто. Дело, о -ром, говорил я вам - справа, що я про неї (що про неї я) говорив вам; справа, про яку я вам говорив. Цель, к -рой он стремится - мета, що до неї він (що він до неї) прагне. У вас есть привычки, от -рых следует отказаться - у вас є завички, що (їх) слід позбутися (кинутися). Король, при -ром это произошло - король, що за нього це сталося; король, за якого це сталося. Обстоятельства, при -рых он погиб - обставини, що за них він загинув; обставини, за яких він загинув. Условия, при -рых происходила работа - умови, що за них (за яких) відбувалася праця. Люди, среди -рых он вырос - люди, що серед них він виріс. Многочисленные затруднения, с -рыми приходится бороться - численні труднощі, що з ними доводиться змагатися. В -ром (-рой), в -рых, на -ром (-рой), в -рый (-рую), из -рого (- рой) и т. п. (о месте) - (обычно) де, куди, звідки, (о времени) коли, вм. що в (на) йому (в ній), що в них, що в нього (в ній), що з нього (з неї) и т. д. (т. е. сокращение придат. определит. через соотв. наречия: где, куда, откуда, когда). [Довго вона йшла у той город, де (вм. що в йому: в котором) жив сам цар із сліпою дочкою (Рудч.). Указуючи на те дерево, де (вм. що на йому) сиділа Правда (Рудч.). Високії ті могили, де (вм. що в них) лягло спочити козацькеє біле тіло в китайку повите (Шевч.). В Гадячому Панас (Мирний) вступив до повітової школи, де і провчився чотири роки (Єфр.). Ось і зачервоніло на тій дорозі, де (вм. що нею: по которой) йому треба йти (Квітка). Напровадила Христю саме на той шлях, куди (вм. що на його: на который) пхали її соціяльні умови (Єфр.). Проклятий день, коли я народився (Крим.). Хай буде проклятий той день, коли я вродилася, і той день, коли я ступила на цей корабль (М. Рильськ.)]. Красноярская тюрьма, в -рой (где) сидел т. Ленин - красноярська в'язниця, де сидів т. Ленін («Глобус»). Дом, в -ром я жил - (обычно) дім, де я жив, (можно) дім, що я (там) жив. Река, в -рой мы купались - річка, де ми купались; річка, що (вм. що в ній) ми купались. В том самом письме, в -ром он пищет - у тому самому листі, де він пише (вм. що в йому він пише; в якому він пише (Єфр.)). Страна, в -рую мы направляемся - країна, куди (вм. що до неї) ми простуємо. Источник, из -рого мы почерпнули наши сведения - джерело, звідки ми засягнули наші відомості. Положение, из -рого трудно выйти, нет выхода - становище, де (или що, що з ним) важко дати собі раду, становище, де (или що) нема ради. Постановление, в -рой… - постанова, де… Принято резолюцию, в -рой… - ухвалено резолюцію, де… Произведение, в -ром изображено… - твір, де змальовано. Картина народной жизни, в -рой автором затронута… - картина народнього життя, де (в якій) автор торкнувся… Общество, в -ром… - суспільство, де… В том году, в -ром это произошло - того року, коли це сталось. В тот день, в -рый будет война - того дня, коли буде війна; того дня, що буде війна (Рудч.). Века, в продолжение -рых шли беспрерывные войны - сторіччя, коли (що тоді, що протягом них) точилися безнастанні війни. Эпоха, в продолжение -рой… - доба, що за неї (що тоді, що протягом неї); доба, коли… Эпоха, во время -рой - доба, коли; доба, що за неї, що тоді. Но больше всего, конечно, влияла та самая эпоха, во время -рой всё это совершалось - але найбільше, звичайно, впливав той самий час, за якого все те діялось (Єфр.) или (можно сказать) коли все те діялось. Война, во время -рой погибло так много людей - війна, коли (що під час неї, що за неї, що тоді) загинуло так багато людей (загинула така сила людей). Зима, во время -рой было так холодно, миновала - зима, коли було так холодно, минула. Тот - который - той - що, той - який, той - кот(о)рий. [А той чоловік, що найшов у морі дитину, сказав йому (Грінч. I). Нема того, що любила (Пісня). Два змії б'ють одного змія, того, що в його (у которого) була Олена Прекрасна (Грінч. I). Силкувався не злетіти з того щабля, на який пощастило видряпатись (Єфр.). Щоб догодити вам, я візьму собі жінку, якщо ви найдете ту, котру я вибрав (М. Рильськ.)]. Я тот, -му внимала ты в полуночной тишине (Лермонт.) - я той, що в тиші опівнічній до нього прислухалась ти (Крим.). Такой - который - такий - що, такий - який (кот(о)рий). [Коли такий чоловік і з такими довгими усами, що ними (которыми) він ловив рибу (Грінч. I)]; б) в препозитивных (предшествующих главн. предложению) придаточных предл. - котрий, которий (в главн. предл. обычно соответствует указ. мест. той (тот), иногда указ. мест. опускается). [Два пани, а єдні штани: котрий раньше встав, той ся і вбрав (Номис). Котрі були по селу красивіші і багатіші дівчата, ті все ждали - от-от прийдуть від Костя старости (Квітка). Котрі земляки особисто були знайомі з Димінським, тих Академія дуже просить писати спомини за нього (Крим.). Котрий (чумак) корчму минає, той дома буває, котрий корчми не минає, той у степу пропадає (Чум. Пісня). Которий чоловік отця-матір шанує-поважає, бог йому милосердний помагає, которий чоловік отця-матері не шанує, не поважає, нещасливий той чоловік буває (Дума). Дивись, котора гуска тобі показується красна, ту й лови (Грінч. I). Котра дівчина чорнобривая, то чарівниця справедливая (Чуб. V). Которая сиротина, гине (Чуб. V) (вм. которая сиротина, та гине)]. -рая птичка (пташка) рано запела, той во весь день молчать - котра пташка рано заспівала, тій цілий день мовчати. -рый бог вымочит, тот и высушит - який (котрий) бог змочив, такий і висушить (Номис);
    4) (в знач. неопред. мест.: некоторый, иной) котрий, которий декотрий, кот(о)рийсь, який(сь); см. Иной 2. [А вб'є котрий у голову слово яке, - де й треба, де й не треба носиться з ним (Тесл.). Як доживе було которий запорожець до великої старости… (Куліш). Живе до котрогось часу (Звин.)]. -рые меня и знают - котрі (декотрі) мене і знають. Надо бы голубей сосчитать, не пропали бы -рые (Чехов) - слід-би голуби порахувати, не пропали-б котрі;
    5) который - который, которые - которые (один - другой, одни - другие: из неопределен. числа) - кот(о)рий - кот(о)рий, кот(о)рі - кот(о)рі, який - який, які - які. [А єсть такі гадюки, що мають їх (роги): у котрої гадюки бувають вони більші, а в котрих менші (Грінч. I). І чоловіки коло їх, і діточки: которий - коником грається, которий - орішки пересипає (М. Вовч.). Которих дівчат - то матері й не пустили в дружки, которі - й сами не пішли, а як й ідуть, то все зідхаючи та жалуючи Олесі (М. Вовч.). Дивлюся - в могилі усе козаки: який безголовий, який без руки, а хто по коліна неначе одтятий (Шевч.). Які - посідали на лаві, а які - стоять (Март.)].
    * * *
    мест.
    1) ( вопросительное) котри́й; ( какой) яки́й
    3) ( неопределённое) котри́й, яки́й; ( некоторый) де́котрий, де́який

    кото́рые..., кото́рые... — (одни - другие: при перечислении, сопоставлении) котрі..., котрі...; які..., які́

    Русско-украинский словарь > который

  • 6 пӱтырнаш

    пӱтырнаш
    Г.: пӹтӹрнӓш
    -ем
    1. виться, свиваться, свиться; обвиваться, обвиться вокруг кого-чего-л.

    Пӱтырнен кӱзаш виться, подниматься завитками.

    Южо кушкыл-шамычын вургышт иктаж-могай эҥертыш йыр пӱтырна. «Ботаника» Стебли некоторых растений вьются вокруг какой-либо опоры.

    Тумо йыр кугу кишке, кум йыр пӱтырнен, марий ваштареш вуйым веле нӧлтен чужла. С. Чавайн. Вокруг дуба три раза обвилась большая змея, приподняв голову, шипит на мужчину.

    2. виться, свиться; сворачиваться, свернуться; скатываться, скататься в форме трубки, кольца, спирали

    Пучла пӱтырнаш свернуться трубкой.

    Пужаралт лекше кӱртньӧ шӱк, спираль семын пӱтырнен, станок йымак йога. К. Березин. Железные стружки, свернувшись в виде спиралей, падают под станок.

    Тудым (шоҥшым) чодыраште вашлиймеке, ужат: сырен чушла, мундырала пӱтырна. «Мар. ком.» Если встретишь ежа в лесу, то видишь: он сердито шипит, сворачивается в клубок.

    3. виться, завиваться, закручиваться (о волосах)

    Нӧрышӧ ӱпшӧ утларак веле пӱтырнен, ош порсын семын вачышкыже кечалтын. Её мокрые волосы ещё больше вились, как белый шёлк, свисали на плечо.

    4. завертываться, завернуться; закутываться, закутаться, укутываться, укутаться во что-л., чем-л.

    Терыште, лӧза пунан тулуп дене пӱтырнен, йошкар ӧрышан пӧръеҥ шинчен. МДЭ. На санях сидел мужчина с рыжими усами, укутавшись лохматым тулупом.

    5. цепляться, зацепляться за что-л. (обвиваясь, оплетая)

    Вургемыш пӱтырнаш цепляться за одежду.

    Кошкаш тӱҥалше кужу шудо йолеш пӱтырна да ошкылаш мешая. Е. Янгильдин. Засыхающая высокая трава цепляется за ноги и мешает идти.

    6. наматываться, намотаться; обматываться, обмотаться; заматываться, замотаться вокруг чего-л.

    Тудо (врач) пеш шыман ышта, пуйто, кид тӱкыде, марле шке пӱтырна. И. Лекайн. Врач делает очень осторожно, как будто марля обматывается сама по себе, без прикосновения рук.

    7. прилепляться, прилепиться; прилипать, прилипнуть; приставать, пристать к чему-л. (о липком, вязком)

    Кемыш пӱтырнаш прилипать к сапогам.

    Велосипед ораваш лавыра пӱтырна, щиток йымак пура, чаракла. М. Иванов. К колёсам велосипеда пристаёт грязь, попадает под щиток, тормозит.

    Йолеш ночко рок пӱтырна, каяш неле. М.-Азмекей. К ногам прилипает сырая земля, трудно идти.

    8. приставать, пристать к чему-л.; садиться на что-л. во множестве, клубком (о насекомых, рое пчёл)

    Омарта рож гыч мӱкш-влак, жыж-жыж-ж шоктен, шолын лектыт, – пушеҥге укшеш пӱтырнат. И. Васильев. Из летка, жужжа, кучами вылетают пчёлы, пристают к ветке дерева.

    9. виться, клубиться; распространяться, подниматься, извиваясь, кольцами, спиралью, клубами и т. д., волнами, переливами (о песне)

    Пӱтырнен кӱзаш виться, клубиться вверх.

    Корно ӱмбалне машина-влак почеш пурак гына шикш гай пӱтырнен кодеш. На дороге за машинами, как дым, клубится пыль.

    10. вихриться, виться, крутиться, кружиться (о ветре; вихре)

    Пасу ӱмбач пӱтырнаш вихриться над полем;

    талын пӱтырнаш вихриться сильно.

    Олмешышт (тумо-влак олмеш) шӱшкен пӱтырнаш тӱҥалеш озыркан мардеж веле, кодеш тулыкеш тиде вер, пустаҥеш. А. Юзыкайн. На месте этих дубов будет кружиться со свистом свирепый ветер, осиротеет это место, опустеет.

    11. перен. быть охваченным, окутанным чем-л. (каким-л. чувством, состоянием)

    Чонеш тунар шуко орлык пӱтырнен, каласенат ом пытаре. С. Николаев. У меня в сердце столько много горя накопилось (букв. навилось), что и не выскажешь.

    Да ужым тыйым, Теҥызпатырна. Чыла капем тул дене пӱтырна. М. Казаков. Увидел тебя я, море-богатырь. Всё тело моё окуталось огнём.

    12. перен. виться, облеплять, облепить; окружать, окружить; обступать, обступить кого-что-л.

    Йоча-влак, шылме верышт гыч иктын-иктын лектын, ачашт йыр пӱтырнаш тӱҥальыч. В. Сапаев. Дети, выходя по одному из своих тайников, стали виться вокруг отца.

    Тугай музыкант, тугай мурызо – чыланат тудын йыр кармыла пӱтырнена ыле. В. Юксерн. Такой музыкант, такой певец – все мы, как мухи, вились вокруг него.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пӱтырнаш

  • 7 тӧр

    I
    1. прил. ровный, гладкий, прямой; не имеющий возвышений, впадин и изгибов

    Тӧр вер ровное место;

    тӧр тайыл ровный склон;

    тӧр ургыш ровный шов.

    Ече яклака, корныжат пеш тӧр. М. Шкетан. Лыжи гладкие, да и дорога очень ровная.

    Ончо, мыйын шӱртем могай тӧр! О. Тыныш. Посмотри, какая у меня нить ровная!

    2. прил. равный; одинаковый, совершенно сходный, такой же (по величине, значению, качеству)

    Тӧр акан равноценный;

    тӧр вий равные силы;

    тӧр кужытан с равной длиной.

    Кидыштат парня тӧр огыл. Калыкмут. И на руке пальцы не одинаковы.

    Еренте мый дечем кугурак капан, ийготшо гына мый денем тӧр. М. Шкетан. По телосложению Еренте покрупнее меня, только возраст у него такой же.

    3. прил. стройный, статный, складный

    Чурий волгыдо рвезын, кап-кыл вияш, тӧр, лӧза. О. Шабдар. Лицо у парня светлое, тело прямое, стройное, крепкое.

    4. прил. единый, общий, приемлемый всеми

    Барановский кынел шогалеш. – Кок шагат иктымак тӱена, а тӧр ойыш алят шуын она керт. В. Юксерн. Барановский встаёт. – Два часа толчём одно и то же, а все ещё не можем прийти к единому мнению.

    Сравни с:

    икгай
    5. прил. справедливый, правдивый, правильный; действующий согласно правде

    Тӧр айдеме справедливый человек;

    тӧр позиций справедливая (правильная) позиция.

    Шонымо коклаште тудо (он) пеш раш, тӧр еҥ. В. Сави. Среди прочего возникает мысль, что вождь очень ясный, справедливый человек.

    Сравни с:

    чын
    6. сущ. ровное место, поверхность, где нет ям или возвышений, бугорков

    Луй модеш кугу чодыра тӧрыштет. М. Шкетан. Играет куница на ровном месте большого леса.

    7. сущ. нечто прямое, ровное, гладкое

    Тӧр деч тӧр уке. Калыкмут. Ровнее ровного нет.

    Важык корнеш тӧрат важык лиеш. Калыкмут. На кривой дороге и прямое становится непрямым.

    8. Г.
    сущ. истина, правда, правдивость, справедливость

    Тӧрым попаш говорить правду.

    Мӹнь тӧржӹм шайышташ тумайышым. Н. Ильяков. Я решил рассказать правду.

    Шалгымашты тӧр уке. Калыкмут. В ногах правды нет.

    Сравни с:

    чын
    9. нар. ровно, гладко; без выступов, ям, неровностей или шероховатостей; прямо, без отклонений в сторону

    Тӧр возаш писать ровно;

    тӧр шераш гладко причесать.

    Ургыш тӧр ок кае. Ю. Артамонов. Шов идёт не ровно.

    (Геннадийын) оптымо кермыч-влак салма гай тӧр возыныт. К. Исаков. Сложенные Геннадием кирпичи ложились ровно, словно сковорода.

    Сравни с:

    вияшын, вик
    10. нар. ровно, равномерно, спокойно; с одинаковой интенсивностью или скоростью, плавно, без рывков и т. п

    Тӧр наҥгаяш вести ровно;

    тӧр шупшаш тянуть равномерно.

    Лампе изи гынат, волгыдым тӧр пуэн шога. О. Тыныш. Лампа хоть и мала, но свет даёт равномерно.

    Шӱм тӧр кыра. М. Шкетан. Сердце бьётся ровно.

    Сравни с:

    икшырымын
    11. нар. поровну, одинаково, на равные части (доли)

    Тӧр ужашлаш делить одинаково.

    (Аваем) курикам чылалан тӧр каткалыш. В. Чалай. Мама всем поровну разломила краюшку хлеба.

    (Изак-шолякмыт), кинде шумеке, тӱред налын, тӧр пайленыт. С. Чавайн. Братья, когда хлеб созревал, сжав его, делили поровну.

    Сравни с:

    икнар, икнаре
    12. нар. наравне с кем-л.; на равных правах, условиях

    Латик ияш годым ожно йоча-влак кугыеҥ дене тӧр пашам ыштеныт. В. Любимов. Раньше дети одиннадцатилетнего возраста работали наравне со взрослыми.

    Шкенан имне лиеш ыле гын, калык дене тӧр курал-ӱдена ыле. А. Березин. Если бы у нас была своя лошадь, пахали и сеяли бы наравне с другими.

    Сравни с:

    иктӧр
    13. нар. наравне; на одном уровне (высоте и т. д.), с такой же стоимостью; на
    такой же скорости, в ногу с чем-л.

    Жап дене тӧр кает, поэт. В. Горохов. Идёшь в ногу со временем, поэт.

    (Кудаев) илыш дене тӧр ошкылаш тырша. М. Сергеев. Кудаев стремится идти в ногу с жизнью.

    Сравни с:

    иктӧр
    14. нар. одновременно, вместе с чем-л., в то же самое время

    Пычал йӱкем дене тӧрак кайык мландӱмбак камвозо. М.-Азмекей. Вместе со звуком выстрела моего ружья птица упала на землю.

    Кече дене тӧр кынелын, Иван ыш лек ялышке. Й. Осмин. Вставая вместе с солнцем, Иван не выходил в деревню.

    Сравни с:

    пырля
    15. нар. на уровне с чем-л., вровень с чем-л.

    Тӱр дене тӧр вровень с краями.

    Мланде дене тӧр пӱчмӧ ломбо тӱҥ воктене иктаж пел метр кӱкшытан самырык кушкыл нӧлталт шога. П. Корнилов. Рядом со срезанной вровень с землёй черёмухой выросло примерно полуметровое молодое растение.

    – Теве тыйын тыгай улмет годым, – тудо (Андрей) кидшым эрдыж дене тӧр ыштыш, – тиде ял могыр пасу ыле. М. Евсеева. – Вот когда ты был таким, – Андрей показал рукой на уровне бедра, – эта часть деревни была полем.

    16. нар. наравне, на одном уровне, равный, такой же (по достоинству, значению и т. д.)

    Погудин мыйым шкеж дене тӧр шогалтен, сандене тудын дене мутланашат оҥай лийын. З. Каткова. Погудин ставил меня наравне с собой, поэтому с ним и беседовать было интересно.

    Кождемыр чыла чонаным шкеж дене тӧр шотла, чамана. К. Васин. Кождемыр считает всё живое равным себе, жалеет.

    17. нар. точно, с аккуратностью, без отклонений во времени; определённо, без сомнения

    (Ӱдырамаш) шагатлак тӧр коштеш. П. Корнилов. Женщина приходит точно, как часы.

    Тӧр каласашат ӧрам. В. Юксерн. Определённо сказать я боюсь.

    Сравни с:

    лач
    18. нар. прямо, откровенно; правдиво, справедливо

    Тупынь (тӱрын) шинчет гынат, тӧр ойло. Калыкмут. Хоть и сидишь спиной (боком), говори прямо.

    Сравни с:

    вик, чын
    19. нар. диал. сразу, немедленно

    Кукшеҥерыш толмеке, тӧрак колхозыш пурен улына. МДЭ. Как только мы перебрались в Кукшенгер, сразу вступили в колхоз.

    Смотри также:

    тунамак, вигак

    Идиоматические выражения:

    II
    1. уст. красный угол; передний угол в избе, где иконы и стол

    Вучымо уна тӧрыштӧ, вучыдымо – терыште. Калыкмут. Жданный гость – в красном углу, а нежданный – в санях.

    Тений йӧрыктымӧ ош портышет тӧреш шаралташ келшалеш. «У вий» Войлок, свалянный в этом году, годится стелить в красном углу.

    2. перен. место за столом

    Смотри также:

    ӱстелтӧр
    3. в поз. опр. красного угла; относящийся к красному углу

    Тӧр лукышто лампад-влак йӱлат. И. Васильев. В красном углу избы горят лампады.

    Марийско-русский словарь > тӧр

  • 8 ӱмыл

    ӱмыл
    Г.: ӹмӹл
    1. тень; место, защищённое от света; тёмное пространство, отгороженное, заслонённое чем-л. от источника света; пространство, на которое непосредственно не падают световые лучи

    Ӱмылыш возаш лечь в тень;

    ӱмылым йӧратыше кушкыл тенелюбивое растение.

    Йӱк-йӱан ок шокто: чыла чонан ӱмылыш шылын. О. Шабдар. Гомона не слышно: всё живое скрылось в тени.

    (Нӧлперыште) тунарак ок пелте, ӱмылыштӧ южат сай, вӱдыжгат ситыше. А. Юзыкайн. А в ольшанике (солнце) не так печёт, в тени и воздух свежий, и влаги достаточно.

    2. тень; тёмное отражение освещённого предмета

    Ӱмылым висаш измерять тень;

    кужу ӱмыл длинная тень.

    Лӱдшӧ мераҥ шке ӱмылжӧ деч лӱдеш. Калыкмут. Трусливый заяц своей тени боится.

    Пычкемышалтме семын ӱмыл-влак йомыт. А. Филиппов. С сумерками тени исчезают.

    3. перен. тень; отражение какого-л. внутреннего состояния в выражении и движениях лица

    (Венцовын) чурийышкыже ӱмыл возын. «Ончыко» На лицо Венцова легла тень.

    Миша куанен шыргыжале, но чурийжым тунамак ӱмыл леведе. М. Иванов. Миша радостно улыбнулся, но его лицо в тот же миг покрыла тень.

    4. перен. тень; призрак чего-л.; привидение, видение, дух

    Ӱмыл семын шулаш растаять как тень.

    Ятыр умбаке шумеш (Эсымбайын) шӱмжӧ пырткен, пуйто шоҥгын ӱмылжӧ поктен. В. Микишкин. Сердце Эсымбая билось, пока он не отдалился (букв. не дошёл далеко), будто призрак старика гнался за ним.

    Уке, тиде Лёша огыл, тиде тудын ӱмылжӧ гына! В. Иванов. Нет, это не Лёша, это только его тень!

    5. перен. тень, доля, подобие, видимость, малейший призрак

    (Нина) мыйым тӱткын онча, шыргыжмашын ӱмылжат тудын тӱсыштыжӧ огеш кой. «Ончыко» Нина смотрит на меня внимательно, даже тени улыбки не видно на её лице.

    Сравни с:

    пале, тӱс
    6. перен. тень, подозрение в чём-л.

    Зосим, тудын ӱмбакат ӱмыл ынже воч манын, гитарым шоктен, мурымыжым чарнен огыл. В. Юксерн. Зосим не переставал играть на гитаре и петь песню, чтобы на него не пало подозрение.

    7. перен. тень, незаметное, тихое, укромное место, положение

    Ӱмырым ӱмылыштӧ эртараш провести всю жизнь неприметно (букв. в тени).

    Чыным ойлаш кӱлеш гын – тый вигак ӱмылыш. Если нужно сказать правду – ты сразу в тень.

    8. в знач. посл. за счёт чего-л., кого-л.

    Еҥ ӱмылеш илаш жить за чужой счёт.

    Ондре изаж-влакын ӱмылешышт ямде киндым кочкын илен. В. Косоротов. Ондре жил, ел готовый хлеб за счёт братьев.

    Сравни с:

    кӱшеш
    9. в поз. опр. тенистый, тени

    Ӱмыл верыште, шеҥгечын, чыте веле, чывышта (шыҥа). В. Горохов. В тенистом месте, сзади, только терпи, кусают комары.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмыл

См. также в других словарях:

  • СЕРДЦЕ НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СЕРДЦЕ — [рц] сердца, мн., сердца, сердец, сердцам, ср. 1. Центральный орган кровообращения, мускульный мешок, у человека находящийся в левой стороне грудной полости. «Пощупайте ка, как у меня сердце бьется.» Чехов. Болезни сердца. Порок сердца… …   Толковый словарь Ушакова

  • СЕРДЦЕ БОЛИТ — у кого за кого, за что, от чего Сильно волноваться, переживать, тревожиться. Имеется в виду, что лицо (Х) беспокоится за близкого человека или за вверенное ему дело, испытывает душевные страдания от тяжёлых мыслей и воспоминаний, от осознания… …   Фразеологический словарь русского языка

  • сердце —   (Близко) принять к сердцу что отнестись к чему н. очень сочувственно, с большой заинтересованностью.     Конечно, не очень то приняла к сердцу эти слова Марья Алексеевна. Чернышевский.   Брать за сердце волновать, наводить тоску, производить… …   Фразеологический словарь русского языка

  • СЕРДЦЕ — СЕРДЦЕ. Содержание: I. Сравнительная анатомия........... 162 II. Анатомия и гистология........... 167 III. Сравнительная физиология.......... 183 IV. Физиология................... 188 V. Патофизиология................ 207 VІ. Физиология, пат.… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ДУША НЕ НА МЕСТЕ — у кого Неспокойно, тревожно. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильное волнение и страх, беспокоясь о близких людях или от предчувствия возможных неприятностей. реч. стандарт. ✦ У Х а душа не на месте. неизм. В роли сказ. Порядок слов… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Сердце — I Сердце Сердце (лат. соr, греч. cardia) полый фиброзно мышечный орган, который, функционируя как насос, обеспечивает движение крови а системе кровообращения. Анатомия Сердце находится в переднем средостении (Средостение) в Перикарде между… …   Медицинская энциклопедия

  • Сердце* — мускулистое, ритмически сокращающееся расширение сосудистой системы. Такие расширения могут быть как в лимфатической, так и в кровеносной системах. В первом случае они называются лимфатическими С. (см. Лимфатическая система), во втором просто С.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сердце — мускулистое, ритмически сокращающееся расширение сосудистой системы. Такие расширения могут быть как в лимфатической, так и в кровеносной системах. В первом случае они называются лимфатическими С. (см. Лимфатическая система), во втором просто С.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сердце-обличитель — У этого термина существуют и другие значения, см. Сердце обличитель (мультфильм). Сердце обличитель The Tell Tale Heart …   Википедия

  • СЕРДЦЕ — мощный мышечный орган, нагнетающий кровь через систему полостей (камер) и клапанов в распределительную сеть, называемую системой кровообращения. У человека сердце расположено вблизи центра грудной полости. Оно состоит в основном из прочной… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»